Wednesday, May 23, 2007

Update van mijn leven

Het is weer (vrij) lang geleden, maar dit keer ligt het niet aan een gebrek aan intentie. Maandag examen gehad, daarna op data-recovery missie getrokken, en gisteren een hele dag zitten programmeren en diagrammatjes maken. Een mens zou voor minder niet kunnen bloggen. Maar goed, nu zit ik hier rustig halfwakker op mijn kot met een dronken zwijn in het vooruitzicht, de zon schijnt door mijn uit luiheid nog gesloten gordijnen, binnen 48 uur zou het project af moeten zijn en ben ik bezig een rampzalige demo van mijn graphics practicum te geven, ... Het leven is mooi.
Doordat ik al die dagen niets anders heb kunnen doen dan leren over drugs, placenta's, multiculturaliteit, en combinaties daarvan, kan ik uiteraard niet over veel anders schrijven. Dus: schrijf ik maar over lessen voor de XXI eeuw!
Het examen ging goed. Er waren 12 lessen geweest met drie vragen op het eind van elke les, het examen bestaat uit drie pakketten van drie vragen, telkens over een humane, een biomedische en een exacte wetenschap. Mijn beste onderwerp was Graphics (gezien ik dat vak net gevolgd heb), mijn slechtste de placenta (om een of andere reden heb ik weinig voeling met het vrouwelijk lichaam). De grootste vrees was dan ook dat de vraag over graphics in dezelfde cluster ging zitten als de placenta. Tot mijn groot jolijt was dat niet het geval. Ik ging voor de cluster 'Integratie, Drugs, Graphics' (niet dat dat zo heet, ik noem het enkel zo voor het gemak), schreef mijn antwoorden vlotter neer dan ik dit doe (en als u mij nu zou bezig zien zou u weten dat dat best wel vlot is), en gaf af na ongeveer een uur (als we de uitleg van de filosoof die het examen leidt en drie kwartier nodig heeft om u uit te leggen hoe uw naam in te vullen... over gedachtenexperimenten gesproken!). Het leven is mooi.

Maar ja, meer is er dus niet, dus gaan we maar over naar:

bTaal: zuiver taalgebruik - bemin uw taal

Als u mij in het echte leven ook kent - en ik ga ervan uit dat dat voor de meesten onder u zo is - weet u dat ik al eens een Engelse zin ti mijn Nederlandse durf lappen. Ik ben echter onlangs tot de revelatie gekomen dat dat niet echt hoort. De oplossing: vertaal die dingen gewoon! Zeg dus niet: Piece of cake!, maar zeg: Stukje taart! Zeg niet: In your face!, maar zeg: In je gezicht! Zeg niet Fuck you!, maar zeg: euh... zeg het gewoon niet.
Indien u toch per se een onweerstaanbare drang voelt om een Engelstalige constructie in uw taalgebruik op te nemen, gebruik dan op zijn minst ook dan het nodige chauvinisme: vertaal een Nederlandstalige gepaste expressie. Zeg dus niet: Son of a bitch! als u een klootzak bedoelt, maar zeg Scrotum! of Ballsack! Zeg niet shit of crap als u kloterij bedoelt, maar zeg ballsackery! U kan er zelf best nog wel enkele verzinnen.
Tot slot: wees ook creatief met uitdrukkingen. Beide talen hebben prachtige plastische spreekwoorden, en we kunnen beide talen verder verrijken door een doorstroming te creëren. Wat denkt u bijvoorbeeld van You're fetching old cows from the moat again, of It's raining old women? Omgekeerd kan natuurlijk ook: Een appel per dag en de dokter blijft weg of Aap zie, aap doe? Maar wees natuurlijk zelf creatief! Post uw beste creaties als reactie hierop, het weze geapprecieerd.
En tot de volgende

Leef - durf - druk uit
Wees de B

1 comment:

Koen said...

De beste taaltip tot nu toe, uitdrukkingen vertalen is altijd grappig. Wel spijtig van het gebrek aan Duits. Bauernfängerei!